lazarus/lcl/languages/lclstrconsts.id.po
mattias e626f7c17a lcl: updated po files
git-svn-id: trunk@49708 -
2015-08-24 12:42:05 +00:00

1596 lines
39 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lazarus LCL v1.x\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 02:21+0700\n"
"Last-Translator: Zaenal Mutaqin <ade999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Zaenal Mutaqin <ade999@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotexecutable
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not executable."
msgid "Browser \"%s\" not executable."
msgstr "Browser %s%s%s bukan eksekutabel."
#: lclstrconsts.hhshelpbrowsernotfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Browser %s%s%s not found."
msgid "Browser \"%s\" not found."
msgstr "Browser %s%s%s tidak ditemukan."
#: lclstrconsts.hhshelperrorwhileexecuting
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Error while executing %s%s%s:%s%s"
msgid "Error while executing \"%s\":%s%s"
msgstr "Kesalahan saat mengeksekusi %s%s%s:%s%s"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfound
msgid "Unable to find a HTML browser."
msgstr "Tidak bisa menemukan HTML browser"
#: lclstrconsts.hhshelpnohtmlbrowserfoundpleasedefineone
msgid "No HTML Browser found.%sPlease define one in Tools -> Options -> Help -> Help Options"
msgstr ""
#: lclstrconsts.hhshelpthehelpdatabasewasunabletofindfile
#, fuzzy,badformat
#| msgid "The help database %s%s%s was unable to find file %s%s%s."
msgid "The help database \"%s\" was unable to find file \"%s\"."
msgstr "Database bantuan %s%s%s tidak bisa menemukan file %s%s%s."
#: lclstrconsts.hhshelpthemacrosinbrowserparamswillbereplacedbytheurl
msgid "The macro %s in BrowserParams will be replaced by the URL."
msgstr "Makro %s dalam BrowserParams akan diganti dengan URL."
#: lclstrconsts.ifsalt
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: lclstrconsts.ifsctrl
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: lclstrconsts.ifsvk_accept
msgid "Accept"
msgstr "Terima"
#: lclstrconsts.ifsvk_apps
msgid "application key"
msgstr "tombol aplikasi"
#: lclstrconsts.ifsvk_back
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: lclstrconsts.ifsvk_cancel
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_cancel"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_capital
msgid "Capital"
msgstr "Kapital"
#: lclstrconsts.ifsvk_clear
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: lclstrconsts.ifsvk_cmd
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_control
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: lclstrconsts.ifsvk_convert
msgid "Convert"
msgstr "Konversi"
#: lclstrconsts.ifsvk_delete
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_down
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_down"
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: lclstrconsts.ifsvk_end
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_end"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.ifsvk_escape
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: lclstrconsts.ifsvk_execute
msgid "Execute"
msgstr "Jalankan"
#: lclstrconsts.ifsvk_final
msgid "Final"
msgstr "Final"
#: lclstrconsts.ifsvk_hanja
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"
#: lclstrconsts.ifsvk_help
msgid "Help"
msgstr "Panduan"
#: lclstrconsts.ifsvk_home
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_home"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.ifsvk_insert
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_insert"
msgid "Insert"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_junja
msgid "Junja"
msgstr "Junja"
#: lclstrconsts.ifsvk_kana
msgid "Kana"
msgstr "Kana"
#: lclstrconsts.ifsvk_lbutton
msgid "Mouse Button Left"
msgstr "Tombol Mouse Kiri"
#: lclstrconsts.ifsvk_left
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_left"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: lclstrconsts.ifsvk_lwin
msgid "left windows key"
msgstr "tombol kiri windows"
#: lclstrconsts.ifsvk_mbutton
msgid "Mouse Button Middle"
msgstr "Tombol Mouse Tengah"
#: lclstrconsts.ifsvk_menu
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_menu"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts.ifsvk_meta
msgid "Meta"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_modechange
msgid "Mode Change"
msgstr "Ubah Mode"
#: lclstrconsts.ifsvk_next
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_next"
msgid "Next"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_nonconvert
msgid "Nonconvert"
msgstr "Nonkonversi"
#: lclstrconsts.ifsvk_numlock
msgid "Numlock"
msgstr "Numlock"
#: lclstrconsts.ifsvk_numpad
msgid "Numpad %d"
msgstr "Numpad %d"
#: lclstrconsts.ifsvk_pause
msgid "Pause key"
msgstr "Tombol pause"
#: lclstrconsts.ifsvk_print
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#: lclstrconsts.ifsvk_prior
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_prior"
msgid "Prior"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_rbutton
msgid "Mouse Button Right"
msgstr "Tombol Mouse Kanan"
#: lclstrconsts.ifsvk_return
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: lclstrconsts.ifsvk_right
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_right"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: lclstrconsts.ifsvk_rwin
msgid "right windows key"
msgstr "tombol kanan windows"
#: lclstrconsts.ifsvk_scroll
msgid "Scroll"
msgstr "Scroll"
#: lclstrconsts.ifsvk_select
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: lclstrconsts.ifsvk_shift
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: lclstrconsts.ifsvk_snapshot
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: lclstrconsts.ifsvk_space
msgid "Space key"
msgstr "Tombol Spasi"
#: lclstrconsts.ifsvk_super
msgid "Super"
msgstr ""
#: lclstrconsts.ifsvk_tab
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_tab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.ifsvk_unknown
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak dikenal"
#: lclstrconsts.ifsvk_up
msgctxt "lclstrconsts.ifsvk_up"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: lclstrconsts.lislclresourcesnotfound
msgctxt "lclstrconsts.lislclresourcesnotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Sumber %s tidak ditemukan"
#: lclstrconsts.rs3ddkshadowcolorcaption
msgid "3D Dark Shadow"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rs3dlightcolorcaption
msgid "3D Light"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsacontrolcannothaveitselfasparent
#, fuzzy
#| msgid "A control can't have itself as parent"
msgid "A control can't have itself as a parent"
msgstr "Kontrol tidak bisa menjadikan dirinya sebagai induk"
#: lclstrconsts.rsactivebordercolorcaption
msgid "Active Border"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsactivecaptioncolorcaption
msgid "Active Caption"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsallfiles
msgid "All files (%s)|%s|%s"
msgstr "Semua file (%s)|%s|%s"
#: lclstrconsts.rsappworkspacecolorcaption
msgid "Application Workspace"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsaquacolorcaption
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbackgroundcolorcaption
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbackward
msgid "Backward"
msgstr "Mundur"
#: lclstrconsts.rsbitmaps
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmaps"
#: lclstrconsts.rsblackcolorcaption
msgid "Black"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsblank
msgid "Blank"
msgstr "Kosong"
#: lclstrconsts.rsbluecolorcaption
msgid "Blue"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbtnfacecolorcaption
msgid "Button Face"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbtnhighlightcolorcaption
msgid "Button Highlight"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbtnshadowcolorcaption
msgid "Button Shadow"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsbtntextcolorcaption
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscalculator
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: lclstrconsts.rscancelrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rscancelrecordhint"
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscannotfocus
msgid "Can not focus"
msgstr "Tidak bisa memfokuskan"
#: lclstrconsts.rscanvasdoesnotallowdrawing
msgid "Canvas does not allow drawing"
msgstr "Kanvas tidak membolehkan penggambaran"
#: lclstrconsts.rscaptiontextcolorcaption
msgid "Caption Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscasesensitive
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensitif huruf"
#: lclstrconsts.rscontrolclasscantcontainchildclass
msgid "Control of class '%s' can't have control of class '%s' as a child"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolhasnoparentwindow
msgid "Control '%s' has no parent window"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscontrolisnotaparent
msgid "'%s' is not a parent of '%s'"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscreamcolorcaption
msgid "Cream"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscreatinggdbcatchableerror
msgid "Creating gdb catchable error:"
msgstr "Pembuatan cachable salah: "
#: lclstrconsts.rscursor
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rscustomcolorcaption
msgid "Custom ..."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdefaultcolorcaption
msgid "Default"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdefaultfileinfovalue
msgid "permissions user group size date time"
msgstr "ukuran waktu tanggal perijinan grup pemakai "
#: lclstrconsts.rsdeleterecord
msgid "Delete record?"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdeleterecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsdeleterecordhint"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: lclstrconsts.rsdirection
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
#: lclstrconsts.rsdirectory
msgid "&Directory"
msgstr "&Direktori"
#: lclstrconsts.rsdocking
msgid "Docking"
msgstr "Docking"
#: lclstrconsts.rsdocopy
msgid "Copy"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsdopaste
msgid "Paste"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsduplicateiconformat
msgid "Duplicate icon format."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rseditrecordhint
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsentirescope
msgid "Search entire file"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rserror
msgctxt "lclstrconsts.rserror"
msgid "Error"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rserrorcreatingdevicecontext
msgid "Error creating device context for %s.%s"
msgstr "Kesalahan pembuatan konteks device untuk %s.%s"
#: lclstrconsts.rserrorinlcl
msgid "ERROR in LCL: "
msgstr "KESALAHAN dalam LCL: "
#: lclstrconsts.rserroroccurredinataddressframe
msgid "Error occurred in %s at %sAddress %s%s Frame %s"
msgstr "Kesalahan terjadi dalam %s at %sAlamat %s%s Frame %s"
#: lclstrconsts.rserrorwhilesavingbitmap
msgid "Error while saving bitmap."
msgstr "Kesalahan ketika menyimpan bitmap"
#: lclstrconsts.rsexception
msgid "Exception"
msgstr "Kekecualian"
#: lclstrconsts.rsfddirectorymustexist
msgid "Directory must exist"
msgstr "Direktori harus ada"
#: lclstrconsts.rsfddirectorynotexist
msgid "The directory \"%s\" does not exist."
msgstr "Directori \"%s\" tidak ada."
#: lclstrconsts.rsfdfilealreadyexists
msgid "The file \"%s\" already exists. Overwrite ?"
msgstr "File \"%s\" sudah ada. Timpa saja ?"
#: lclstrconsts.rsfdfilemustexist
msgid "File must exist"
msgstr "File harus ada"
#: lclstrconsts.rsfdfilenotexist
msgid "The file \"%s\" does not exist."
msgstr "File \"%s\" tidak ada."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonly
msgid "The file \"%s\" is not writable."
msgstr "File \"%s\" tidak bisa ditulisi."
#: lclstrconsts.rsfdfilereadonlytitle
msgid "File is not writable"
msgstr "File tidak bisa ditulisi"
#: lclstrconsts.rsfdfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Simpan file sebagai"
#: lclstrconsts.rsfdopenfile
msgid "Open existing file"
msgstr "Buka file yang ada"
#: lclstrconsts.rsfdoverwritefile
msgid "Overwrite file ?"
msgstr "Timpa file ?"
#: lclstrconsts.rsfdpathmustexist
msgid "Path must exist"
msgstr "Path harus ada"
#: lclstrconsts.rsfdpathnoexist
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Path \"%s\" tidak ada."
#: lclstrconsts.rsfdselectdirectory
msgid "Select Directory"
msgstr "Pilih Direktori"
#: lclstrconsts.rsfileinfofilenotfound
msgid "(file not found: \"%s\")"
msgstr "(file tidak ditemukan: \"%s\")"
#: lclstrconsts.rsfileinformation
msgid "File information"
msgstr "Informasi file"
#: lclstrconsts.rsfilter
msgctxt "lclstrconsts.rsfilter"
msgid "(filter)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfind
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: lclstrconsts.rsfindmore
msgid "Find more"
msgstr "Cari lagi"
#: lclstrconsts.rsfirstrecordhint
msgid "First"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsfixedcolstoobig
#, fuzzy
#| msgid "FixedCols can't be >= ColCount"
msgid "FixedCols can't be > ColCount"
msgstr "FixedCols tidak bisa >= ColCount"
#: lclstrconsts.rsfixedrowstoobig
#, fuzzy
#| msgid "FixedRows can't be >= RowCount"
msgid "FixedRows can't be > RowCount"
msgstr "FixedRows tidak bisa >= RowCount"
#: lclstrconsts.rsformcolorcaption
msgid "Form"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsformresourcesnotfoundforresourcelessformscreatenew
msgid "Form resource %s not found. For resourceless forms CreateNew constructor must be used. See the global variable RequireDerivedFormResource."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsformstreamingerror
msgid "Form streaming \"%s\" error: %s"
msgstr "Pengaliran form \"%s\" salah: %s"
#: lclstrconsts.rsforward
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: lclstrconsts.rsfuchsiacolorcaption
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgdkoptiondebug
msgid "--gdk-debug flags Turn on specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-debug flags Hidupkan pesan khusus GDK trace/debug."
#: lclstrconsts.rsgdkoptionnodebug
msgid "--gdk-no-debug flags Turn off specific GDK trace/debug messages."
msgstr "--gdk-no-debug flags Matikan pesan khusus GDK trace/debug."
#: lclstrconsts.rsgif
msgid "Graphics Interchange Format"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgoptionfatalwarnings
msgid "--g-fatal-warnings Warnings and errors generated by Gtk+/GDK will halt the application."
msgstr "--g-fatal-warnings Peringatan dan kesalahan dihasilkan oleh Gtk+/GDK akan menghentikan aplikasi."
#: lclstrconsts.rsgradientactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Active Caption"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgradientinactivecaptioncolorcaption
msgid "Gradient Inactive Caption"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgraphic
msgid "Graphic"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgraycolorcaption
msgid "Gray"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgraytextcolorcaption
msgid "Gray Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgreencolorcaption
msgid "Green"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridfiledoesnotexist
msgid "Grid file doesn't exist"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnocols
msgid "Cannot insert rows into a grid when it has no columns"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridhasnorows
msgid "Cannot insert columns into a grid when it has no rows"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgridindexoutofrange
msgid "Grid index out of range."
msgstr "Indeks grid di luar jangkauan"
#: lclstrconsts.rsgroupindexcannotbelessthanprevious
msgid "GroupIndex cannot be less than a previous menu item's GroupIndex"
msgstr "GroupIndex tidak bisa kurang dari item GroupIndex menu sebelumnya"
#: lclstrconsts.rsgtkfilter
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: lclstrconsts.rsgtkhistory
msgid "History:"
msgstr "Histori:"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionclass
msgid "--class classname Following Xt conventions, the class of a program is the program name with the initial character capitalized. For example, the classname for gimp is \"Gimp\". If --class is specified, the class of the program will be set to \"classname\"."
msgstr "--class classname Mengikuti konvensi Xt, class dari sebuah program dalam nama program dengan inisial karakter dibesarkan. Sebagai contoh, classname untuk gimp adalah \"Gimp\". Jika --class ditetapkan, class dari program akan di set ke \"classname\"."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondebug
msgid "--gtk-debug flags Turn on specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-debug flags Hidupkan pesan khusus Gtk+ trace/debug."
#: lclstrconsts.rsgtkoptiondisplay
msgid "--display h:s:d Connect to the specified X server, where \"h\" is the hostname, \"s\" is the server number (usually 0), and \"d\" is the display number (typically omitted). If --display is not specified, the DISPLAY environment variable is used."
msgstr "--display h:s:d Sambungkan ke X server tertentu, dimana \"h\" adalah nama host, \"s\" adalah nomor server (biasanya 0), dan \"d\" adalah nomor layar (biasanya diabaikan). Jika --display tidak ditetapkan, variabel lingkungan DISPLAY yang digunakan."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionmodule
msgid "--gtk-module module Load the specified module at startup."
msgstr "--gtk-module module Ambil modul yang ditetapkan saat startup."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionname
msgid "--name programe Set program name to \"progname\". If not specified, program name will be set to ParamStrUTF8(0)."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnodebug
msgid "--gtk-no-debug flags Turn off specific Gtk+ trace/debug messages."
msgstr "--gtk-no-debug flags Matikan pesan khusus Gtk+ trace/debug."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnotransient
msgid "--lcl-no-transient Do not set transient order for modal forms"
msgstr "--lcl-no-transient Jangan set urutan sementara untuk form modal"
#: lclstrconsts.rsgtkoptionnoxshm
msgid "--no-xshm Disable use of the X Shared Memory Extension."
msgstr "--no-xshm Matikan penggunaan X Shared Memory Extension."
#: lclstrconsts.rsgtkoptionsync
#, fuzzy
#| msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediatey after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgid "--sync Call XSynchronize (display, True) after the Xserver connection has been established. This makes debugging X protocol errors easier, because X request buffering will be disabled and X errors will be received immediately after the protocol request that generated the error has been processed by the X server."
msgstr "--sync Panggil XSynchronize (layar, Benar) setelah sambungan Xserver terlaksana. Ini membuat debugging kesalahan protokol X lebih mudah, karena permintaan penyanggaan X akan dimatikan dan kesalahan X akan diterima segera setelah permintaan protokol yang kesalahannya telah dibuat sudah diproses oleh X server."
#: lclstrconsts.rshelpalreadyregistered
msgid "%s: Already registered"
msgstr "%s: Sudah teregistrasi"
#: lclstrconsts.rshelpcontextnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Context not found"
msgid "A help database was found for this topic, but this topic was not found"
msgstr "Konteks Bantuan tidak ditemukan"
#: lclstrconsts.rshelpdatabasenotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Database not found"
msgid "There is no help database installed for this topic"
msgstr "Database Bantuan tidak ditemukan"
#: lclstrconsts.rshelperror
msgid "Help Error"
msgstr "Bantuan Salah"
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfound
msgid "Help context %s not found."
msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan."
#: lclstrconsts.rshelphelpcontextnotfoundindatabase
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help context %s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help context %s not found in Database \"%s\"."
msgstr "Konteks Bantuan %s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasedidnotfoundaviewerforahelppageoftype
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database \"%s\" did not found a viewer for a help page of type %s"
msgid "Help Database \"%s\" did not find a viewer for a help page of type %s"
msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan peninjau untuk halaman bantuan dari tipe %s"
#: lclstrconsts.rshelphelpdatabasenotfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help Database %s%s%s not found"
msgid "Help Database \"%s\" not found"
msgstr "Database Bantuan %s%s%s tidak ditemukan"
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfound
msgid "Help for directive \"%s\" not found."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpfordirectivenotfoundindatabase
msgid "Help for directive \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfound
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found."
msgid "Help keyword \"%s\" not found."
msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan."
#: lclstrconsts.rshelphelpkeywordnotfoundindatabase
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help keyword %s%s%s not found in Database %s%s%s."
msgid "Help keyword \"%s\" not found in Database \"%s\"."
msgstr "Kata kunci Bantuan %s%s%s tidak ditemukan dalam Database %s%s%s."
#: lclstrconsts.rshelphelpnodehasnohelpdatabase
#, fuzzy,badformat
#| msgid "Help node %s%s%s has no Help Database"
msgid "Help node \"%s\" has no Help Database"
msgstr "Node Bantuan %s%s%s tidak mempunyai Database Bantuan"
#: lclstrconsts.rshelpnohelpfoundforsource
msgid "No help found for line %d, column %d of %s."
msgstr "Tidak ada bantuan ditemukan untuk baris %d, column %d of %s."
#: lclstrconsts.rshelpnohelpnodesavailable
#, fuzzy
#| msgid "No help nodes available"
msgid "No help entries available for this topic"
msgstr "Node bantuan tidak tersedia"
#: lclstrconsts.rshelpnotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help not found"
msgid "No help found for this topic"
msgstr "Bantuan tidak ditemukan"
#: lclstrconsts.rshelpnotregistered
msgid "%s: Not registered"
msgstr "%s: Tidak teregistrasi"
#: lclstrconsts.rshelpselectorerror
msgid "Help Selector Error"
msgstr "Selektor Bantuan Salah"
#: lclstrconsts.rshelpthereisnoviewerforhelptype
#, fuzzy,badformat
#| msgid "There is no viewer for help type %s%s%s"
msgid "There is no viewer for help type \"%s\""
msgstr "Tidak ada peninjau untuk tipe bantuan %s%s%s"
#: lclstrconsts.rshelpviewererror
msgid "Help Viewer Error"
msgstr "Peninjau Bantuan Salah"
#: lclstrconsts.rshelpviewernotfound
#, fuzzy
#| msgid "Help Viewer not found"
msgid "No viewer was found for this type of help content"
msgstr "Peninjau Bantuian tidak ditemukan"
#: lclstrconsts.rshighlightcolorcaption
msgid "Highlight"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshighlighttextcolorcaption
msgid "Highlight Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rshotlightcolorcaption
msgid "Hot Light"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsicns
msgid "Mac OS X Icon"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsicon
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: lclstrconsts.rsiconimageempty
msgid "Icon image cannot be empty"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsiconimageformat
msgid "Icon image must have the same format"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsiconimageformatchange
msgid "Cannot change format of icon image"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsiconimagesize
msgid "Icon image must have the same size"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsiconimagesizechange
msgid "Cannot change size of icon image"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsiconnocurrent
msgid "Icon has no current image"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsinactivebordercolorcaption
msgid "Inactive Border"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptioncolorcaption"
msgid "Inactive Caption"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsinactivecaptiontext
msgctxt "lclstrconsts.rsinactivecaptiontext"
msgid "Inactive Caption"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsindexoutofbounds
msgid "%s Index %d out of bounds 0 .. %d"
msgstr "%s Indeks %d di luar jangkauan 0 .. %d"
#: lclstrconsts.rsindexoutofrange
msgid "Index Out of range Cell[Col=%d Row=%d]"
msgstr "Indeks Diluar jangkauan Cell[Kolom=%d Baris=%d]"
#: lclstrconsts.rsinfobkcolorcaption
msgid "Info Background"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsinfotextcolorcaption
msgid "Info Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsinsertrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsinsertrecordhint"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: lclstrconsts.rsinvaliddate
msgid "Invalid Date : %s"
msgstr "Tanggal tidak benar : %s"
#: lclstrconsts.rsinvaliddaterangehint
msgid "Invalid Date: %s. Must be between %s and %s"
msgstr "Tanggal tidak benar: %s. Harus ada diantara %s dan %s"
#: lclstrconsts.rsinvalidformobjectstream
msgid "invalid Form object stream"
msgstr "Aliran Objek Form tidak benar"
#: lclstrconsts.rsinvalidpropertyvalue
msgid "Invalid property value"
msgstr "Nilai properti tidak benar"
#: lclstrconsts.rsinvalidstreamformat
msgid "Invalid stream format"
msgstr "Format stream tidak benar"
#: lclstrconsts.rsisalreadyassociatedwith
msgid "%s is already associated with %s"
msgstr "%s sudah dikaitkan dengan %s"
#: lclstrconsts.rsjpeg
msgid "Joint Picture Expert Group"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rslastrecordhint
msgid "Last"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rslimecolorcaption
msgid "Lime"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rslistindexexceedsbounds
msgid "List index exceeds bounds (%d)"
msgstr "Indeks List melebihi jangkauan (%d)"
#: lclstrconsts.rslistmustbeempty
msgid "List must be empty"
msgstr "List harus kosong"
#: lclstrconsts.rsmarooncolorcaption
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmbabort
msgid "Abort"
msgstr "Batal"
#: lclstrconsts.rsmball
msgid "&All"
msgstr "&Semua"
#: lclstrconsts.rsmbcancel
msgctxt "lclstrconsts.rsmbcancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: lclstrconsts.rsmbclose
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: lclstrconsts.rsmbhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Panduan"
#: lclstrconsts.rsmbignore
msgid "&Ignore"
msgstr "&Abaikan"
#: lclstrconsts.rsmbno
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"
#: lclstrconsts.rsmbnotoall
msgid "No to all"
msgstr "Tidak untuk semua"
#: lclstrconsts.rsmbok
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: lclstrconsts.rsmbopen
msgid "&Open"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmbretry
msgid "&Retry"
msgstr "&Coba lagi"
#: lclstrconsts.rsmbsave
msgid "&Save"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmbunlock
msgid "&Unlock"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmbyes
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: lclstrconsts.rsmbyestoall
msgid "Yes to &All"
msgstr "Ya untuk &Semua"
#: lclstrconsts.rsmedgraycolorcaption
msgid "Medium Gray"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmenubarcolorcaption
msgid "Menu Bar"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmenucolorcaption
msgctxt "lclstrconsts.rsmenucolorcaption"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: lclstrconsts.rsmenuhighlightcolorcaption
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmenutextcolorcaption
msgid "Menu Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmodified
msgid " modified "
msgstr " diubah "
#: lclstrconsts.rsmoneygreencolorcaption
msgid "Money Green"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmtauthentication
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsmtconfirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmasi"
#: lclstrconsts.rsmtcustom
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#: lclstrconsts.rsmterror
msgctxt "lclstrconsts.rsmterror"
msgid "Error"
msgstr "Salah"
#: lclstrconsts.rsmtinformation
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: lclstrconsts.rsmtwarning
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: lclstrconsts.rsnavycolorcaption
msgid "Navy"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsnextrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rsnextrecordhint"
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"
#: lclstrconsts.rsnonecolorcaption
msgid "None"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsnotavalidgridfile
msgid "Not a valid grid file"
msgstr "Bukan file grid yang benar"
#: lclstrconsts.rsnowidgetset
msgid "No widgetset object. Please check if the unit \"interfaces\" was added to the programs uses clause."
msgstr "Objek widgetset todal ada. Tolong periksa apakah unit \"interfaces\" sudah ditambahkan ke klausul uses program."
#: lclstrconsts.rsolivecolorcaption
msgid "Olive"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspickdate
msgid "Select a date"
msgstr "Pilih tanggal"
#: lclstrconsts.rspixmap
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: lclstrconsts.rsportablebitmap
msgid "Portable BitMap"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsportablegraymap
msgid "Portable GrayMap"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsportablenetworkgraphic
msgid "Portable Network Graphic"
msgstr "Portable Network Graphic"
#: lclstrconsts.rsportablepixmap
msgid "Portable PixMap"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspostrecordhint
msgid "Post"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspressoktoignoreandriskdatacorruptionpresscanceltok
#, fuzzy
#| msgid "%s%sPress Ok to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgid "%s%sPress OK to ignore and risk data corruption.%sPress Cancel to kill the program."
msgstr "%s%sTekan Ok untuk mengabaikan dan resiko kerusakan data.%sTekan Batal untuk mematikan program"
#: lclstrconsts.rspriorrecordhint
msgctxt "lclstrconsts.rspriorrecordhint"
msgid "Prior"
msgstr "Sebelumnya"
#: lclstrconsts.rspromptonreplace
msgid "Prompt on replace"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rspropertydoesnotexist
msgid "Property %s does not exist"
msgstr "Properti %s tidak ada"
#: lclstrconsts.rspurplecolorcaption
msgid "Purple"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptiondograb
msgid "-dograb (only under X11), running under a debugger can cause an implicit -nograb, use -dograb to override. Need QT_DEBUG."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptiongraphicsstyle
msgid "-graphicssystem param, sets the backend to be used for on-screen widgets and QPixmaps. Available options are native, raster and opengl. OpenGL is still unstable."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionnograb
msgid "-nograb, tells Qt that it must never grab the mouse or the keyboard. Need QT_DEBUG."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionreverse
msgid "-reverse, sets the application's layout direction to Qt::RightToLeft."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionsession
msgid "-session session, restores the application from an earlier session."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionstyle
msgid "-style style or -style=style, sets the application GUI style. Possible values are motif, windows, and platinum. If you compiled Qt with additional styles or have additional styles as plugins these will be available to the -style command line option. NOTE: Not all styles are available on all platforms. If style param does not exist Qt will start an application with default common style (windows)."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionstylesheet
msgid "-stylesheet stylesheet or -stylesheet=stylesheet, sets the application Style Sheet. The value must be a path to a file that contains the Style Sheet. Note: Relative URLs in the Style Sheet file are relative to the Style Sheet file's path."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionsync
msgid "-sync (only under X11), switches to synchronous mode for debugging."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionwidgetcount
msgid "-widgetcount, prints debug message at the end about number of widgets left undestroyed and maximum number of widgets existed at the same time."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11bgcolor
msgid "-bg or -background color, sets the default background color and an application palette (light and dark shades are calculated)."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11btncolor
msgid "-btn or -button color, sets the default button color."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11cmap
msgid "-cmap, causes the application to install a private color map on an 8-bit display."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11display
msgid "-display display, sets the X display (default is $DISPLAY)."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11fgcolor
msgid "-fg or -foreground color, sets the default foreground color."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11font
msgid "-fn or -font font, defines the application font. The font should be specified using an X logical font description."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11geometry
msgid "-geometry geometry, sets the client geometry of the first window that is shown."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11im
msgid "-im, sets the input method server (equivalent to setting the XMODIFIERS environment variable)."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11inputstyle
msgid "-inputstyle, defines how the input is inserted into the given widget, e.g. onTheSpot makes the input appear directly in the widget, while overTheSpot makes the input appear in a box floating over the widget and is not inserted until the editing is done."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11name
msgid "-name name, sets the application name."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11ncols
msgid "-ncols count, limits the number of colors allocated in the color cube on an 8-bit display, if the application is using the QApplication::ManyColor color specification. If count is 216 then a 6x6x6 color cube is used (i.e. 6 levels of red, 6 of green, and 6 of blue); for other values, a cube approximately proportional to a 2x3x1 cube is used."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11title
msgid "-title title, sets the application title."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsqtoptionx11visual
msgid "-visual TrueColor, forces the application to use a TrueColor visual on an 8-bit display."
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsrasterimageendupdate
msgid "Endupdate while no update in progress"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsrasterimagesaveinupdate
msgid "Cannot save image while update in progress"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsrasterimageupdateall
msgid "Cannot begin update all when canvas only update in progress"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsredcolorcaption
msgid "Red"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsrefreshrecordshint
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsreplace
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: lclstrconsts.rsreplaceall
msgid "Replace all"
msgstr "Ganti semua"
#: lclstrconsts.rsresourcenotfound
msgctxt "lclstrconsts.rsresourcenotfound"
msgid "Resource %s not found"
msgstr "Sumber %s tidak ditemukan"
#: lclstrconsts.rsscrollbarcolorcaption
msgid "ScrollBar"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsscrollbaroutofrange
msgid "ScrollBar property out of range"
msgstr "Properti ScrollBar diluar jangkauan"
#: lclstrconsts.rsselectcolortitle
msgid "Select color"
msgstr "Pilih warna"
#: lclstrconsts.rsselectfonttitle
msgid "Select a font"
msgstr "Pilih font"
#: lclstrconsts.rssilvercolorcaption
msgid "Silver"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rssize
msgid " size "
msgstr " ukuran "
#: lclstrconsts.rsskybluecolorcaption
msgid "Sky Blue"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstcustomtabcontrolaccessibilitydescription
msgid "A control with tabs"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstealcolorcaption
msgid "Teal"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstext
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: lclstrconsts.rstiff
msgid "Tagged Image File Format"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstpanelaccessibilitydescription"
msgid "Panel"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rstsplitteraccessibilitydescription"
msgid "A grip to control how much size to give two parts of an area"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription
msgctxt "lclstrconsts.rsttreeviewaccessibilitydescription"
msgid "A tree of items"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsunabletoloaddefaultfont
msgid "Unable to load default font"
msgstr "Tidak bisa mengambil font default"
#: lclstrconsts.rsunknownerrorpleasereportthisbug
msgid "Unknown Error, please report this bug"
msgstr "Kesalahan Tidak Dikenal, silahkan laporkan bug ini"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureextension
msgid "Unknown picture extension"
msgstr "Ekstensi gambar tidak dikenal"
#: lclstrconsts.rsunknownpictureformat
msgid "Unknown picture format"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsunsupportedbitmapformat
msgid "Unsupported bitmap format."
msgstr "Format bitmap tidak didukung."
#: lclstrconsts.rsunsupportedclipboardformat
msgid "Unsupported clipboard format: %s"
msgstr "Format clipboard tidak didukung: %s"
#: lclstrconsts.rswarningunreleaseddcsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased DCs, a detailed dump follows:"
msgstr " PERINGATAN: Ada %d DCs tidak dilepas, dump detil sebagai berikut:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedgdiobjectsdump
msgid " WARNING: There are %d unreleased GDIObjects, a detailed dump follows:"
msgstr " PERINGATAN: Ada %d GDIObjects tidak dilepas, detil dump sebagai berikut:"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedmessagesinqueue
msgid " WARNING: There are %d messages left in the queue! I'll free them"
msgstr " PERINGATAN: Ada %d pesan tersisa dalam antrian! Saya akan membebaskannya"
#: lclstrconsts.rswarningunreleasedtimerinfos
msgid " WARNING: There are %d TimerInfo structures left, I'll free them"
msgstr " PERINGATAN: Ada %d struktur TimerInfo tersisa, Saya akan membebaskannya"
#: lclstrconsts.rswarningunremovedpaintmessages
msgid " WARNING: There are %s unremoved LM_PAINT/LM_GtkPAINT message links left."
msgstr " PERINGATAN: ada %s tersisa link pesan LM_PAINT/LM_GtkPAINT tidak dihapus."
#: lclstrconsts.rswhitecolorcaption
msgid "White"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rswholewordsonly
msgid "Whole words only"
msgstr "Hanya seluruh kata"
#: lclstrconsts.rswin32error
msgid "Error:"
msgstr "Kesalahan:"
#: lclstrconsts.rswin32warning
msgid "Warning:"
msgstr "Peringatan:"
#: lclstrconsts.rswindowcolorcaption
msgid "Window"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rswindowframecolorcaption
msgid "Window Frame"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rswindowtextcolorcaption
msgid "Window Text"
msgstr ""
#: lclstrconsts.rsyellowcolorcaption
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: lclstrconsts.scannotfocus
msgid "Cannot focus a disabled or invisible window"
msgstr "Tidak bisa memberikan fokus ke jendela yang dimatikan atau tidak nampak"
#: lclstrconsts.sduplicatemenus
msgid "Duplicate menus"
msgstr "Duplikasi menu"
#: lclstrconsts.sinvalidactioncreation
msgid "Invalid action creation"
msgstr "Pembuatan action tidak benar"
#: lclstrconsts.sinvalidactionenumeration
msgid "Invalid action enumeration"
msgstr "Enumerasi action tidak benar"
#: lclstrconsts.sinvalidactionregistration
msgid "Invalid action registration"
msgstr "Registrasi action tidak benar"
#: lclstrconsts.sinvalidactionunregistration
msgid "Invalid action unregistration"
msgstr "Pembatalan registrasi action tidak benar"
#: lclstrconsts.sinvalidcharset
msgid "The char set in mask \"%s\" is not valid!"
msgstr "set karakter dalam mask \"%s\" tidak benar!"
#: lclstrconsts.sinvalidimagesize
msgid "Invalid image size"
msgstr "Ukuran gambar tidak benar"
#: lclstrconsts.sinvalidindex
msgid "Invalid ImageList Index"
msgstr "Indeks ImageList tidak benar"
#: lclstrconsts.smaskeditnomatch
msgid "The current text does not match the specified mask."
msgstr ""
#: lclstrconsts.smenuindexerror
msgid "Menu index out of range"
msgstr "Indeks Menu diluar jangkauan"
#: lclstrconsts.smenuitemisnil
msgid "MenuItem is nil"
msgstr "MenuItem kosong"
#: lclstrconsts.smenunotfound
msgid "Sub-menu is not in menu"
msgstr "Sub-menu tidak dalam menu"
#: lclstrconsts.smkcalt
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcbksp
msgid "BkSp"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcctrl
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcdel
msgid "Del"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcdown
msgctxt "lclstrconsts.smkcdown"
msgid "Down"
msgstr "Turun"
#: lclstrconsts.smkcend
msgctxt "lclstrconsts.smkcend"
msgid "End"
msgstr "End"
#: lclstrconsts.smkcenter
msgid "Enter"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcesc
msgid "Esc"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkchome
msgctxt "lclstrconsts.smkchome"
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lclstrconsts.smkcins
msgid "Ins"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcleft
msgctxt "lclstrconsts.smkcleft"
msgid "Left"
msgstr "Left"
#: lclstrconsts.smkcmeta
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcpgdn
msgid "PgDn"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcpgup
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcright
msgctxt "lclstrconsts.smkcright"
msgid "Right"
msgstr "Right"
#: lclstrconsts.smkcshift
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkcspace
msgid "Space"
msgstr ""
#: lclstrconsts.smkctab
msgctxt "lclstrconsts.smkctab"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: lclstrconsts.smkcup
msgctxt "lclstrconsts.smkcup"
msgid "Up"
msgstr "Up"
#: lclstrconsts.snomdiform
msgid "No MDI form present."
msgstr "Tidak ada form MDI"
#: lclstrconsts.snotimers
msgid "No timers available"
msgstr "Tidak tersedia timer"
#: lclstrconsts.sparentrequired
msgid "Control \"%s\" has no parent window."
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparexpected
msgid "Wrong token type: %s expected"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparinvalidfloat
msgid "Invalid floating point number: %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparinvalidinteger
msgid "Invalid integer number: %s"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparlocinfo
msgid " (at %d,%d, stream offset %d)"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparunterminatedbinvalue
msgid "Unterminated byte value"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparunterminatedstring
msgid "Unterminated string"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparwrongtokensymbol
msgid "Wrong token symbol: %s expected but %s found"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sparwrongtokentype
msgid "Wrong token type: %s expected but %s found"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsbytes
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpath"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidpathrelative
msgid ""
"Invalid relative pathname:\n"
"\"%s\"\n"
"in relation to rootpath:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot
msgctxt "lclstrconsts.sshellctrlsinvalidroot"
msgid ""
"Invalid pathname:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlskb
msgid "%s kB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsmb
msgid "%s MB"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsname
msgid "Name"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlsselecteditemdoesnotexists
msgid ""
"The selected item does not exist on disk:\n"
"\"%s\"\n"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlssize
msgid "Size"
msgstr ""
#: lclstrconsts.sshellctrlstype
msgid "Type"
msgstr ""