lazarus/doceditor/languages/lazde.tr.po
2019-07-21 22:57:16 +00:00

757 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Onur ERÇELEN <onur2x@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: lazdemsg.saboutformcaption
msgid "About this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında"
#: lazdemsg.sadd
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: lazdemsg.saddall
msgid "Add All"
msgstr "Tümünü ekle"
#: lazdemsg.sadddescriptionfile
msgid "Select a new description file"
msgstr "Yeni bir açıklama dosyası seçin"
#: lazdemsg.sadditionalparams
msgid "Additional parameters for fpdoc"
msgstr "Fpdoc için ek parametreler"
#: lazdemsg.sbuild
msgctxt "lazdemsg.sbuild"
msgid "&Build"
msgstr "&Derle"
#: lazdemsg.sbuilddocumentation
msgid "Build documentation"
msgstr "Derleme belgeleri"
#: lazdemsg.sbuildok
msgid "Documentation successfully built."
msgstr "Belgeler başarıyla oluşturuldu."
#: lazdemsg.sbuildoutput
msgid "Build output"
msgstr "Çıktı oluşturmak"
#: lazdemsg.sclose
msgctxt "lazdemsg.sclose"
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: lazdemsg.scodeexample
msgid "Example code File"
msgstr "Örnek kod dosyası"
#: lazdemsg.scopyright1
msgid "This application is (c) by Michael Van Canneyt and the Lazarus team"
msgstr "Bu uygulama (c) Michael Van Canneyt ve Lazarus ekibi tarafından yapılmıştır"
#: lazdemsg.scopyright2
msgid "It is released under the terms of the GENERAL PUBLIC LICENSE:"
msgstr "GENEL KAMU LİSANSI hükümleri uyarınca yayınlanmıştır:"
#: lazdemsg.scpu
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: lazdemsg.screatecontentfile
msgid "Create cont&ent file"
msgstr "İçe&rik dosyası oluştur"
#: lazdemsg.sdataforelement
#, object-pascal-format
msgid "Documentation for element \"%s\":"
msgstr "\"%s\" öğesi için belgeler:"
#: lazdemsg.sdelete
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: lazdemsg.sdeletemodule
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to delete module \"%s\" ?"
msgstr "\"%s\" modülünü silmek istediğinize emin misiniz?"
#: lazdemsg.sdeletepackage
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to delete package \"%s\" ?"
msgstr "\"%s\" paketini silmek istediğinize emin misiniz?"
#: lazdemsg.sdeletetopic
#, object-pascal-format
msgid "Are you sure you want to delete topic \"%s\" ?"
msgstr "\"%s\" konusunu silmek istediğinize emin misiniz?"
#: lazdemsg.sdescription
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: lazdemsg.sedit
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzenle"
#: lazdemsg.seditdescriptionfile
msgid "Change description file"
msgstr "Açıklama dosyasını değiştir"
#: lazdemsg.serrfpdoc
#, object-pascal-format
msgid "Building failed with exit code %d. Please check log."
msgstr "%d çıkış koduyla yapı başarısız oldu. Lütfen günlüğü kontrol et."
#: lazdemsg.serrnomoduleforelement
#, object-pascal-format
msgid "No module found to insert element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesini eklemek için modül bulunamadı"
#: lazdemsg.serrnonodeformodule
#, object-pascal-format
msgid "No node found for module \"%s\""
msgstr "\"%s\" modülü için düğüm bulunamadı"
#: lazdemsg.serrnonodeforpackage
#, object-pascal-format
msgid "No node found for package \"%s\""
msgstr "\"%s\" paketi için düğüm bulunamadı"
#: lazdemsg.serrnonodefortopic
#, object-pascal-format
msgid "No parent node found to insert topic \"%s\""
msgstr "\"%s\" konusunu eklemek için ana düğüm bulunamadı"
#: lazdemsg.serrnopackageformodule
#, object-pascal-format
msgid "No package found to insert module \"%s\""
msgstr "\"%s\" modülünü yerleştirecek paket bulunamadı"
#: lazdemsg.serrors
msgid "Errors"
msgstr "Hatalar"
#: lazdemsg.serrunknowndomelement
#, object-pascal-format
msgid "Unknwon DOM element as parent for selected element: \"%s\""
msgstr "Seçilen öğe için üst öğe olarak bilinmeyen DOM öğesi: \"%s\""
#: lazdemsg.sfilemodified
#, object-pascal-format
msgid "Document \"%s\" was modified, would you like to save it?"
msgstr "\"%s\" adlı belge değiştirildi, kaydetmek ister misiniz?"
#: lazdemsg.sfilestructure
msgid "Documentation structure"
msgstr "Dokümantasyon yapısı"
#: lazdemsg.sfiletemplate
msgid "template.xml"
msgstr "şablon.xml"
#: lazdemsg.sforfile
msgid " in file "
msgstr " dosya "
#: lazdemsg.sformat
msgid "&Format"
msgstr "&Biçim"
#: lazdemsg.sformodule
msgid " in module "
msgstr " modül "
#: lazdemsg.sforpackage
msgid " in package "
msgstr " paket "
#: lazdemsg.sfortopic
msgid " in topic "
msgstr " konu "
#: lazdemsg.shideprotectedmethods
msgid "&Hide protected methods"
msgstr "&Korunan yöntemleri gizle"
#: lazdemsg.shinteditelementlink
msgid "Edit element link"
msgstr "Öğe bağlantısını düzenle"
#: lazdemsg.shintfileclose
msgid "Close current file"
msgstr "Geçerli dosyayı kapat"
#: lazdemsg.shintfileexit
msgid "Close doc editor"
msgstr "Belge Düzenleyiciyi kapat"
#: lazdemsg.shintfilenew
msgctxt "lazdemsg.shintfilenew"
msgid "New file"
msgstr "Yeni dosya"
#: lazdemsg.shintfileopen
msgid "Open file"
msgstr "Dosyayı Aç"
#: lazdemsg.shintfilesave
msgid "Save file"
msgstr "Dosyayı kaydet"
#: lazdemsg.shintfilesaveas
msgid "Save file as"
msgstr "Dosyayı farklı kaydet"
#: lazdemsg.shintformatbold
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: lazdemsg.shintformatcode
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: lazdemsg.shintformatfile
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: lazdemsg.shintformatitalics
msgid "Italic"
msgstr "Eğik"
#: lazdemsg.shintformatremark
msgid "Remark"
msgstr "Düşünce"
#: lazdemsg.shintformatunderline
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
#: lazdemsg.shintformatvariable
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: lazdemsg.shintinsertbulletedlist
msgctxt "lazdemsg.shintinsertbulletedlist"
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Maddeli liste ekle"
#: lazdemsg.shintinsertelement
msgctxt "lazdemsg.shintinsertelement"
msgid "New element"
msgstr "Yeni öğe"
#: lazdemsg.shintinsertlink
msgctxt "lazdemsg.shintinsertlink"
msgid "Insert link"
msgstr "Bir bağlantı ekle"
#: lazdemsg.shintinsertmodule
msgctxt "lazdemsg.shintinsertmodule"
msgid "New module"
msgstr "Yeni Modül"
#: lazdemsg.shintinsertnumberedlist
msgctxt "lazdemsg.shintinsertnumberedlist"
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Numaralı liste ekle"
#: lazdemsg.shintinsertpackage
msgctxt "lazdemsg.shintinsertpackage"
msgid "New package"
msgstr "Yeni paket"
#: lazdemsg.shintinsertprintshortlink
msgid "Insert a short description link"
msgstr "Kısa açıklama &linki Ekle"
#: lazdemsg.shintinserttable
msgctxt "lazdemsg.shintinserttable"
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: lazdemsg.shintinserttopic
msgctxt "lazdemsg.shintinserttopic"
msgid "New topic"
msgstr "Yeni konu"
#: lazdemsg.shintmenunewfromfile
msgid "New from file ..."
msgstr "Dosyadan yeni...."
#: lazdemsg.shinttoolbaradd
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: lazdemsg.shinttoolbardelete
msgctxt "lazdemsg.shinttoolbardelete"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: lazdemsg.shinttoolbaredit
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: lazdemsg.shmenuextraoptions
msgid "Show options dialog"
msgstr "Seçenekler iletişim kutusunu göster"
#: lazdemsg.shmenuhelpabout
msgid "About this program"
msgstr "Bu program hakkında"
#: lazdemsg.simportcontentfile
msgid "Import content file"
msgstr "İçerik dosyasını içe aktar"
#: lazdemsg.sinsertbulletedlist
msgctxt "lazdemsg.sinsertbulletedlist"
msgid "Insert bulleted list"
msgstr "Madde imli liste ekle"
#: lazdemsg.sinsertexamplecode
msgid "Insert example code"
msgstr "Örnek kod ekle"
#: lazdemsg.sinsertlink
msgctxt "lazdemsg.sinsertlink"
msgid "Insert link"
msgstr "Bir bağlantı ekle"
#: lazdemsg.sinsertnumberedlist
msgctxt "lazdemsg.sinsertnumberedlist"
msgid "Insert numbered list"
msgstr "Numaralı liste ekle"
#: lazdemsg.sinsertprintshortlink
msgid "Insert short description link"
msgstr "Kısa açıklama linki Ekle"
#: lazdemsg.sinserttable
msgctxt "lazdemsg.sinserttable"
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: lazdemsg.sitemscount
msgid "Items count"
msgstr "Öğe sayısı"
#: lazdemsg.slazdoceditor
msgid "Lazarus Documentation Editor"
msgstr "Lazarus Döküman Editorü"
#: lazdemsg.slinksto
msgid " links to "
msgstr " bağlantı "
#: lazdemsg.slinktarget
msgid "Link target"
msgstr "Bağlantı hedefi"
#: lazdemsg.slinktext
msgid "Link text"
msgstr "Bağlantı metni"
#: lazdemsg.sload
msgid "&Load"
msgstr "&Yükle"
#: lazdemsg.smakeskelfromsource
msgid "Make new document from source file"
msgstr "Kaynak dosyadan yeni belge oluştur"
#: lazdemsg.smarkselection
#, object-pascal-format
msgid "Mark selection %s"
msgstr "%s işaretini seç"
#: lazdemsg.smenucollapseall
msgid "Collapse All"
msgstr "Hepsini daralt"
#: lazdemsg.smenudelete
msgctxt "lazdemsg.smenudelete"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: lazdemsg.smenuexpandall
msgid "Expand All"
msgstr "Hepsini genişlet"
#: lazdemsg.smenuextra
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#: lazdemsg.smenuextrabuild
msgctxt "lazdemsg.smenuextrabuild"
msgid "&Build"
msgstr "&Derle"
#: lazdemsg.smenuextraoptions
msgid "&Options"
msgstr "&Seçenekler"
#: lazdemsg.smenufile
msgctxt "lazdemsg.smenufile"
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: lazdemsg.smenufileclose
msgctxt "lazdemsg.smenufileclose"
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: lazdemsg.smenufilenew
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: lazdemsg.smenufilenewfromfile
msgid "New from fi&le"
msgstr "Do&syadan yeni"
#: lazdemsg.smenufileopen
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: lazdemsg.smenufilequit
msgid "&Quit"
msgstr "&Çıkış"
#: lazdemsg.smenufilerecent
msgid "&Recent"
msgstr "&Son Kullanılan Aç"
#: lazdemsg.smenufilesave
msgctxt "lazdemsg.smenufilesave"
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: lazdemsg.smenufilesaveas
msgid "Save &as"
msgstr "&Farklı kaydet"
#: lazdemsg.smenuformat
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: lazdemsg.smenuformatbold
msgid "&Bold"
msgstr "&Kalın"
#: lazdemsg.smenuformatcode
msgid "&Code"
msgstr "&Kod"
#: lazdemsg.smenuformatfile
msgctxt "lazdemsg.smenuformatfile"
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: lazdemsg.smenuformatitalics
msgid "&Italic"
msgstr "&Eğik"
#: lazdemsg.smenuformatparagraph
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Paragraf"
#: lazdemsg.smenuformatremark
msgid "&Remark"
msgstr "&Düşünce"
#: lazdemsg.smenuformatunderline
msgid "&Underline"
msgstr "&Altı çizili"
#: lazdemsg.smenuformatvariable
msgid "&Variable"
msgstr "&Değişken"
#: lazdemsg.smenuhelp
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: lazdemsg.smenuhelpabout
msgid "&About ..."
msgstr "&Hakkında..."
#: lazdemsg.smenuinsert
msgid "&Insert"
msgstr "&Ekle"
#: lazdemsg.smenuinsertbulletedlist
msgid "Bulleted list"
msgstr "Maddeli liste"
#: lazdemsg.smenuinsertelement
msgid "&Element"
msgstr "&Öğe"
#: lazdemsg.smenuinsertlink
msgid "&Link"
msgstr "&Bağlantı"
#: lazdemsg.smenuinsertlist
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lazdemsg.smenuinsertmodule
msgid "&Module"
msgstr "&Modül"
#: lazdemsg.smenuinsertnumberedlist
msgid "Numbered list"
msgstr "Numaralı liste"
#: lazdemsg.smenuinsertpackage
msgctxt "lazdemsg.smenuinsertpackage"
msgid "&Package"
msgstr "&Paket"
#: lazdemsg.smenuinsertprintshort
msgid "Insert short desc link"
msgstr "Kısa açıklama &linki Ekle"
#: lazdemsg.smenuinsertquicklink
msgid "&Quick Link"
msgstr "&Hızlı link"
#: lazdemsg.smenuinsertshortdesclink
msgid "&Short description link"
msgstr "K&ısa açıklama linki"
#: lazdemsg.smenuinserttable
msgid "&Table"
msgstr "T&ablo"
#: lazdemsg.smenuinserttopic
msgid "T&opic"
msgstr "K&onu"
#: lazdemsg.smenurename
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: lazdemsg.smoduleelements
msgid "Elements for selected node"
msgstr "Öğe için hiçbir düğüm seçilmedi"
#: lazdemsg.snew
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: lazdemsg.snewdocument
msgid "New document"
msgstr "Yeni döküman"
#: lazdemsg.snewelement
msgctxt "lazdemsg.snewelement"
msgid "New element"
msgstr "Yeni öğe"
#: lazdemsg.snewfile
msgctxt "lazdemsg.snewfile"
msgid "New file"
msgstr "Yeni dosya"
#: lazdemsg.snewmodule
msgctxt "lazdemsg.snewmodule"
msgid "New module"
msgstr "Yeni Modül"
#: lazdemsg.snewpackage
msgctxt "lazdemsg.snewpackage"
msgid "New package"
msgstr "Yeni paket"
#: lazdemsg.snewtopic
msgctxt "lazdemsg.snewtopic"
msgid "New topic"
msgstr "Yeni konu"
#: lazdemsg.snodename
msgid "Node name"
msgstr "Düğüm adı"
#: lazdemsg.snoelement
msgid "No element selected"
msgstr "Öğe seçilmedi"
#: lazdemsg.soptdlgbackupextension
msgid "Backup extension"
msgstr "Yedek uzantısı"
#: lazdemsg.soptdlgconfirmdeletes
msgid "C&onfirm deletes"
msgstr "&Silmeyi Onayla"
#: lazdemsg.soptdlgcreatebackups
msgid "Create &backups"
msgstr "Yedek &Oluştur"
#: lazdemsg.soptdlgdefaultextension
msgid "Default extension"
msgstr "Varsayılan uzantı"
#: lazdemsg.soptdlgdesktop
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: lazdemsg.soptdlgfpdocprogram
msgid "fpdoc program"
msgstr "fpdoc program"
#: lazdemsg.soptdlggeneral
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: lazdemsg.soptdlgmakeskelprogram
msgid "makeskel program"
msgstr "makeskel program"
#: lazdemsg.soptdlgmaxrecentused
msgid "Max. recent used"
msgstr "Maks. son kullanılan"
#: lazdemsg.soptdlgoptions
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: lazdemsg.soptdlgreopenlastfile
msgid "Reopen last file on startup"
msgstr "Başlangıçta son dosyayı yeniden aç"
#: lazdemsg.soptdlgshowhints
msgid "Show hints"
msgstr "İpuçlarını göster"
#: lazdemsg.soptdlgskipemptynodes
msgid "&Skip empty nodes when saving"
msgstr "&Kaydederken boş düğümleri atla"
#: lazdemsg.soptdlgstartmaximized
msgid "Start maximized"
msgstr "Büyütmeye başla"
#: lazdemsg.sotheroptions
msgid "Other options"
msgstr "Diğer seçenekler"
#: lazdemsg.soutput
msgid "&Output"
msgstr "&Çıktı"
#: lazdemsg.spackage
msgctxt "lazdemsg.spackage"
msgid "&Package"
msgstr "&Paket"
#: lazdemsg.spackages
msgid "Packages"
msgstr "Paketler"
#: lazdemsg.srenameelement
msgid "Rename element"
msgstr "Elementi yeniden adlandır"
#: lazdemsg.srenamemodule
msgid "Rename module"
msgstr "Modülü yeniden adlandır"
#: lazdemsg.srenamepackage
msgid "Rename package"
msgstr "Paketi yeniden adlandır"
#: lazdemsg.srenametopic
msgid "Rename topic"
msgstr "Konuyu yeniden adlandır"
#: lazdemsg.ssave
msgctxt "lazdemsg.ssave"
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: lazdemsg.ssavebeforebuildquestion
#, object-pascal-format
msgid "You have unsaved changes in \"%s\".%sThey should be saved in order to be visible in built documentation. Save them?"
msgstr "\"%s\" öğesinde kaydedilmemiş değişiklikleriniz var. %s Dahili belgelerde görünebilmeleri için kaydedilmeleri gerekir. Onları kurtar?"
#: lazdemsg.sseealso
msgid "See Also"
msgstr "Ayrıca bakınız"
#: lazdemsg.sselectoutputdirectory
msgid "Select output directory"
msgstr "Çıktı klasörü adını seçin"
#: lazdemsg.sselectoutputfile
msgid "Select output file name"
msgstr "Çıktı dosyası adını seçin"
#: lazdemsg.sselectsometext
msgid "Select some text."
msgstr "Bir metin seç."
#: lazdemsg.sshortdescription
msgid "Short"
msgstr "Kısa"
#: lazdemsg.sshowprivatemethods
msgid "Show p&rivate methods"
msgstr "Özel &yöntemleri göster"
#: lazdemsg.sskelerrorwithfile
#, object-pascal-format
msgid "makeskel reported an error (%d). Try to load produced file anyway ?"
msgstr "makeskel bir hata bildirdi (%d). Yine de üretilen dosyayı yüklemeye çalışın mı?"
#: lazdemsg.sskelerrorwithoutfile
#, object-pascal-format
msgid "makeskel reported an error (%d) and produced no file."
msgstr "makeskel bir hata bildirdi (%d) ve dosya üretmedi."
#: lazdemsg.ssourcescapt
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: lazdemsg.sstartnodenotfound
#, object-pascal-format
msgid "Start element \"%s\" could not be found"
msgstr "\"%s\" başlangıç elemanı bulunamadı"
#: lazdemsg.stablecols
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: lazdemsg.stableheader
msgid "Use header row"
msgstr "Başlık satırını kullan"
#: lazdemsg.stablerows
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: lazdemsg.stargetos
msgid "Target OS"
msgstr "Hedef OS"
#: lazdemsg.susingcommand
msgid "Building docs using command: "
msgstr "Komutu kullanarak doküman oluşturma: "
#: lazdemsg.swarnifnodocumentationnodefound
msgid "Warn if no documentation node found"
msgstr "Dokümantasyon düğümü bulunmazsa uyar"